Alright, I want to tell you how I got my superpowers through fatherhood. I was working a job I hated, OK? And I don't know if anyone here ever worked a job they hated. Has anyone here ever worked a job they hated?
﻿好了，我来分享一下我如何 通过父亲的角色获得超能力的。 我曾经从事一份并不喜欢的工作。 我不知道在座各位 有没有做过自己讨厌的工作。 有人讨厌自己做过的工作吗？
(Laughter)
（笑声）
OK, good, because I'm not alone and I have something to confess; I don't want you guys to judge me. This feels like a safe space, is it a safe space?
好，不错，看来我并不孤单 我有些事需要坦白； 我不要你们来评判我。 这里感觉还算安全， 这是一个安全的地方吧？
Audience: Yes.
听众：是啊。
Glen Henry: OK, I was working the job I hated, my manager and I were not getting along. I was sitting in my car, looking in the rearview mirror, trying to figure out which friend I could call to call in a bomb threat, so I didn't have to go back in the building.
好吧，我曾经讨厌我的工作， 我和我的领导合不来。 当时我坐在车里， 看着后视镜， 想着能打电话给哪个哥们 帮我打一个炸弹恐吓电话， 这样我就不用再回到办公楼里了。
(Laughter)
（笑声）
OK, this was having a lot of issues for me, I was having a lot of issues at my job and I'd come home every day from work and my wife would ask me the same question. And when you hate your job, this is the worst question anyone could ask you. She'd say, "Hey babe, how was your day?"
确实，我有很多问题， 在工作上遇到了大麻烦， 以至于每天我下班回家 我老婆都会问我同样的问题。 如果你讨厌自己的工作， 这就是任何人都会问的 最糟糕的问题。 她说，“嗨，宝贝， 今天过的怎么样？”
(Laughter)
（笑声）
And I'd say, "Why you bringing up old stuff?"
然后我说， “你怎么老是旧事重提？”
(Laughter)
（笑声）
I just left it, I don't want to think about that place again. See, we were spending about 40 percent of my income on childcare. We had one child. And we were pregnant with our second child. And we were trying to figure out how we were going to fix this whole thing of this money situation, and she said, "Hey, babe, I've got a great idea." I said, "What's up?" She said, "I think you'd be a great stay-at-home dad."
我刚回家 ， 我不愿再想工作的地方。 我们差不多花费我收入的 百分之四十用于育儿。 我们有一个孩子。 并怀着第二个孩子。 所以我们必须要想一想 如何解决将要面对的 经济上的所有问题，我老婆说， “嗨，宝贝，我有一个好主意。” 我说，“啥事？” 她说，“我觉得你可以做一个 很棒的全职奶爸。”
(Laughter)
（笑声）
I was like, "Why would you say something like that?"
我说，“你怎么会这么说呢？”
(Laughter)
（笑声）
She said, "Because babies like you."
她说，“因为小孩子喜欢你。”
(Laughter)
（笑声）
I was like, "No, they don't." She was like, "No, they do like you. And I think it would be great for our children to see what love looks like, coming from a father." I was like, OK.
我说，“不，他们不喜欢。” 她说，“不，他们喜欢。 我觉得这是个好主意 让我们的孩子感受到 来自爸爸的关爱。” 我说，好吧。
(Laughter)
（笑声）
So, I had issues with this, because I haven't seen a lot of stay-at-home dads before and I thought men would judge me, so get this, I said this -- please don't be offended -- I said, "Uh, you know, that sounds boring. And what do stay-at-home moms do all day, anyway?"
所以我又遇到问题了， 因为我之前没怎么见过全职奶爸。 我觉得男人可能会议论我， 想到这个，我就说 -- 恕我冒犯 -- 我说， “呃，你知道，这听上去很无聊。 你说全职妈妈每天都干些啥？“
Audience: Ooh!
听众：哦！
She smiled at me a smile only a woman full of knowledge can smile
她冲我笑了笑， 这个笑容充满智慧
(Laughter)
（笑声）
and said, "Well, this should be easy for you. And it will save us some money, it seems like a no-brainer."
说，“这对你来说应该很轻松。 并且会替我们省下一些钱， 对你来说带小孩又不废脑子。“
(Laughter) Fast-forward six months, I'd been a stay-at-home dad for about a week.
（笑声） 半年之后， 当我已经做了全职奶爸一周。
(Laughter)
（笑声）
I was standing in my bathroom, looking into the mirror
我在卫生间里对着镜子。
(Laughter)
（笑声）
crying, tears --
哭着，泪流满面 --
(Laughter)
（笑声）
running all down my face.
泪流满面。
(Laughter)
（笑声）
My one-and-a-half-year-old was banging on the bathroom door -- because I locked them out, you know --
一岁半的那个在砸卫生间的门 -- 因为我把他们关在外面， 你们懂的 --
(Laughter)
（笑声）
crying, tears running down his face. And my newborn was in the bassinet, crying, tears running down his face. I looked at myself in the mirror, and I said ... "Which friend can you call to call in a bomb threat? We've got to get out of here."
哭得泪流满面。 刚出生的那个在摇篮里， 也哭得稀里哗啦。 我看着镜子里的自己，说…… “你能打电话给谁 来一个电话炸弹威胁呢？ 我们必须走出困境。“
(Laughter)
（笑声）
See, I had traded my manager for my children. I didn't know what I got myself into. I thought I knew everything about being a stay-at-home parent, and in fact, I knew nothing at all. Because even though my manager was -- well, at least my children were a lot cuter than my manager, they were just as demanding.
看见了吧，我把我的领导 变成了我的小孩。 我真不知道我为啥这样。 我以为我懂得怎么做全职奶爸， 实际上，我一无所知。 因为，即使我的领导 -- 当然，至少我的孩子们 比领导可爱多了， 他们都会一直提要求。
(Video) Child: Wipe my butt. Papa, wipe my butt.
（视频）小孩：擦屁屁。 爸爸，擦屁屁。
(Laughter)
（笑声）
Wipe my butt.
擦屁屁。
(Laughter)
（笑声）
GH: What had I gotten myself into? I thought I knew everything about being a stay-at-home parent -- in fact, I knew nothing. I thought that all I had to do was feed them, change their diapers, and they'd be fine. Like, I really thought that's it. "Sesame Street" on TV, keep them distracted, apple sauce in a bowl, milk in a bottle, they'd be fine. But if you leave children alone, they'll get into just a little bit of mischief.
我到底给自己惹了什么麻烦？ 我以为我已经懂了 怎么做一个全职父母 -- 实际上，一无所知。 我以为只要喂饱他们， 换好尿布，他们就会好好的。 真的，我就是这么想的。 放个电视节目“芝麻街” 让他们分散注意力， 一碗苹果酱，一瓶牛奶， 他们就会好好的。 但是当你把他们单独留着， 他们就会开始瞎胡闹。
(Video) Child: Hi.
（视频）小孩：HI.
GH: Where is the powder?
GH：爽身粉呢？
Child: I don't know.
小孩：不知道。
GH: Well, where did you put it, where did it --
GH: 说吧，把它放哪儿了，
Who did it?
谁干的？
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
小孩1：不，你干的！ 小孩2：不，你干的！
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
小孩1：不，你干的！ 小孩2：不，你干的！
(Laughter)
（笑声）
GH: You know what else I thought I knew about being a stay-at-home parent? I thought that all I had to do was take them to the park once a week, because if I took them to the park once a week, they'd be fine. In fact, I knew nothing at all. OK. If you take kids to park every day then that means they get dirty every day. If they got dirty every day, they need baths every day, if they got baths every day -- I just don't think you understand, see, having two kids under two, you end up changing over 20 dirty diapers a day, OK. And if you give them a bath, that's just more nakedness.
你们知道还有哪些全职育儿的体验吗？ 我以为只要每周 带他们去一次公园就行了。 因为只要每周去一次， 他们就会好好的。 实际上，我一无所知。 好吧。 如果你每天都带孩子去公园， 那就意味着他们每天都会弄的很脏。 如果他们每天都很脏的话， 那他们就需要天天洗澡， 如果他们每天都要洗澡 -- 可能你们不理解，这么说， 带着两个两岁以内的小孩， 每天差不多要换20多次尿布， 如果你还要再给他们洗个澡， 他们几乎等于一直光着屁股。
(Laughter)
（笑声）
And a higher probability of getting peed on, and no one likes getting peed on, even if it's from a baby.
而且很有可能被尿一脸， 没人喜欢被尿到身上， 就算是小孩的尿。
(Laughter)
（笑声）
But I read this article by Father Lee which cites a survey done by two detergent companies, Omo and Persil. And they did this study and it said, that at two hours a day, prisoners get more outside time than children. That convicted me and so we went outside.
后来我读了一篇李神父的文章， 里面引用了一个调查问卷， 来自两个洗涤用品公司，Omo和Persil. 他们做了这个研究称， 囚犯每天放风呆在外面的时间 比小孩都要多两个小时。 看了这个之后，我给自己定个罪， 所以我就带孩子到外面。
(Video) (Music)
（视频）（音乐）
(Laughter)
（笑声）
GH: See, I knew nothing about being a stay-at-home parent, and once I embraced the fact that I knew nothing, I began to learn from my new managers. And I always was told that as a stay-at-home parent, you get no sleep. Or as a parent in general, you get no sleep. But that's not true, because if you sleep when they do, you actually can get some sleep.
所以说，我对做全职育儿一无所知， 而一旦我接受了，一无所知这个事实， 我开始从新的领导那里学习。 我总是被告知 做一个全职奶爸， 你连觉都没得睡。 就算一般的父母， 你也不能睡个好觉。 但并不是那样， 因为你可以在他们睡着时候睡觉, 所以你实际上还是能睡会的。
(Laughter)
（笑声）
You know what else I thought as a stay-at-home parent? I though I knew that the best way to teach kids right from wrong was to discipline them, because that would make sure they understood right from wrong, the pain, the fear -- that would teach them. But the truth is, the best way to teach my children right from wrong is to teach them. Take out a whiteboard and draw pictures and make connections that they can understand. That was the best way. A lot of these images you're seeing are coming from my YouTube channel, "Beleaf in Fatherhood." I document the misadventures of being a stay-at-home dad. And it's not perfect, it's just showing that I'm trying. And I'm not trying to be an example but just proof that it's possible for whoever else is doing this. You know what I also knew about being a stay-at-home parent? I knew that children needed love, but I just didn't know what love looked like.
你们知道还有啥全职奶爸的体会吗？ 我本以为教他们是非对错的最佳方式 是给他们定规矩， 因为规矩可以让他们理解对错， 知道疼了就会害怕 -- 下次就老实了。 但真相是，教他们对错最好的办法 是去引导他们。 拿出小白板画一些图并且做连线游戏 这样他们就明白了。 这是最好的方式。 你们刚才看到很多场景 来自我的YouTube频道， “父亲之信仰” 我记录下做一个全职奶爸的遭遇。 一点也不完美， 只是说明我在努力尝试。 我并不想要做一个模范 只是想证明其它人也可以做到。 你们知道做一个全职奶爸 我还有啥体会？ 我知道孩子们需要爱， 但我只是不太懂该怎样爱。
(Video) (Music)
（视频）（音乐）
GH: It turns out putting diapers on your head and play-fighting until the kids fall asleep is a great way to love your kids. So, I was learning a lot, but it's not all fun and boogers, is it?
原来把尿布套在头上， 跟他们打闹游戏直到他们都睡着， 这就是爱你的孩子的最好方式。 所以，我学到了很多， 但带小孩不止是快乐和鼻涕， 不是吗？
(Laughter)
（笑声）
I asked a group of stay-at-home parents what's the hardest thing, the thing they underestimated most about being stay-at-home parents, and they said that the loneliness was one of those things. Not having someone else to talk to, feeling inadequate, feeling selfish for wanting me-time. And nursery rhymes suck.
我问了一组全职父母 什么是最困难的部分， 哪些事情是他们低估了的， 他们说，孤单可能算其中的一个。 没人可以聊天说话， 感觉自己不完整， 对需要自我时间感到自私。 还有儿童音乐听到吐。
(Laughter)
（笑声）
Like, really, "Mary Had a Little Lamb" is cool the first couple of times, but after all these years on repeat, you wonder why Mary just ain't make herself a wool skirt and have lamb chops, you know what I'm saying?
真的，比如“玛丽有只小羊羔” 开头听几遍还不错的， 但是这两年重复的放， 我就纳闷了，玛丽 为啥不给自己做一件羊毛衫 或者搞点小羊排啥的， 你们懂我说的把？
(Laughter)
（笑声）
The one thing I underestimated most was the emotional fatigue. See, I was an artist, so I'd write songs for other artists. Because that's how I made money from home. But when you're with your kids all day, you become emotionally tired. And that means all your creativity comes from your emotions, so you’re just tapped out, you're done. So you become done with time. Nap time, time-tables, time-out, time like to cook, with all types of time, you're just done. You had no time for anything. And some people are done with their spouse as a stay-at-home parent. Because the spouse just doesn't get it. I was talking to a friend of mine, he said, "Man, I come home from work, drawers are open, clothes hanging outside the drawers, the kids are still in their pajamas ... And it can't be that hard to have dinner ready when I get home, right?"
我最低估的一件事 就是情感疲劳。 其实，我以前是个艺术家， 我给其它艺人写歌。 这使我在家能赚钱养家。 但是当你和孩子呆一整天， 你的情感会觉得很疲劳。 就是你所有的创造力都来自于感情， 现在情感的龙头关了，你完了。 你觉得被时间所困。 瞌睡时间，时间表到时间了， 该是去煮饭的时间了， 你就是被各种时间所困。 最终没有时间做出点啥来。 有的人因为全职育儿 毁掉了夫妻关系。 因为另一半的不理解。 我和一个朋友聊天，他说， “哥们，我下班回家， 抽屉都开着，衣服 摊的到处都是， 孩子们还穿着睡衣…… 我到家了连晚饭都没有准备，很难吗？”
(Laughter)
（笑声）
Start to freak out, you know what I'm saying?
有点吓到我了， 你们懂我说的？
(Laughter)
（笑声）
He was trying to confide in me --
他觉得我是他一伙的 --
(Laughter)
（笑声 ）
I said, "You have no idea what you're talking about."
我说，“你压根不知道 自己在说些啥。“
(Laughter)
（笑声）
She wakes up every morning, tired from the night before, baby attached to her breast, dropping this kid off at school, and taking this one to the park. Laundry piles up to the skies, he has a conversation on the phone for an hour with your mom about God knows what, takes the dog you wanted for a walk ...
她每天早上从 前一晚的疲惫中醒来， 婴儿还挂在她胸口， 送完这个去上学， 再带另一个去公园。 要洗的衣服堆的比天高， 还要跟你妈打一小时电话 讨论上帝该知道些啥， 带你想养的狗去溜达……
(Laughter)
（笑声）
And nobody died, bro. She kept your kids alive all day, that's hard."
没有弄死任何东西，兄弟。 她让你的孩子活过了一整天， 这很困难的，好嘛。“
(Laughter)
（笑声）
I have become an advocate for stay-at-home parents. Why? Because finally, I was standing in their shoes. Because when you're standing in someone else's shoes, you see the world from a different perspective. And when you start to take steps, it feels like baby steps, wobbling. But then they turn into stomps. And you start making footprints for the next generation to walk in. See, we're walking on a certain path, as parents. We're all in this together. No one can deny that family is one of the biggest foundations in anyone's life. And we're all walking on this path, and we're pulling these thickets out of the way, and these thorns, making it easier for the ones coming after us. It turns out, parenting has a lot more to do with landscaping. And learning. More than teaching. And the best thing to do is to show up for class. Be present is what I learned as a stay-at-home dad. And let your presence be a gift.
我开始为那些全职父母发声。 为啥呢？ 因为最终，我站在了他们的立场。 因为当你站在别人的立场， 你会从不同的角度看待世界。 而当你开始跨出这几步， 就像婴儿蹒跚学步一样。 但很快就像他们一样会跺脚。 你就会为下一代踩出脚印。 明白了吗，作为父母 我们都会走这条路径。 我们都会走到一起来。 没人会否认，家庭是 我们每个人生命里 最大的那块基石。 我们都在这条路径上走过， 我们会拨开树丛，斩除荆棘， 让后来者走得更轻松一点。 看起来，育儿的经验 更像是景观改造。 更像是学习 而非教导。 最重要的是要出现在那里。 做一个全职奶爸 我理解了陪伴的力量。 让陪伴变成给孩子们的礼物。
(Video) Shh.
（视频）嘘.
(Door unlocking)
(开门声)
Hi!
嗨！
(Children giggling)
（孩子笑声）
(Laughter)
（笑声）
GH: This was me, coming home from tour one day. I thought that the father was supposed to pursue the child. But it turns out the father makes himself present. And the children run after him. And that right there is a superpower. And that right there, my friends, is everything.
这是有一天，我从外面回来。 我原来以为父亲会追着孩子跑， 而作为一个懂得陪伴的父亲。 孩子们会追随着他跑。 这就是我说的超能力。 朋友们，它就是我们拥有的一切。
Thank you.
感谢你们。
(Applause)
（掌声）